主页 > 型号大全 > 正文

型号韩语(型号韩语怎么说)

2024-04-20 14:21:54 来源:阿帮个性网 点击:
文章目录导航:
  1. 货号韩文怎么说
  2. 韩语编码方式
  3. 型号 韩语
  4. 型号韩语怎么说
  5. 韩语字号什么
  6. 型号韩文翻译
  7. 款式韩语
  8. 型号韩语怎么写出来
  9. 型号用韩语怎么说

货号韩文怎么说

YJY:其全称是铜芯交联聚乙烯绝缘聚乙烯护套电力电缆。

交联聚乙烯绝缘电力电缆是适用于工频额定电压0.6/1kV及以下配电网或工业装置中固定敷设之中。

适用范围

适用于工频额定电压0.6/1kV及以下配电网或工业装置中固定敷设之中。

韩语编码方式

我今天正好才买的这款,电饭煲上全是韩文,语音也是韩文,按11下设置键,显示屏上会出来1,2,3的字样,这个时候调节左右调节键,当显示3时,按确定键,就是中文语音了,可以多试几次,我也是边看说明书,边调,试了好多次才成功的

福库这个型号是针对韩国市场的,所以没有中文说明书哈,中文语音就更不可能了。左上角第一个按钮是保温,加热等意思。第二个按钮时菜单。右上角第一个按钮时开始做饭按钮,第二个是取消按钮。中间从左边开始第一个按钮时选择米饭类型,第二个是预定时间,第三个是预定按钮,第四个是预定分钟,第五个是自动洗洁按钮。祝你使用愉快!

型号 韩语

模型名;모델명//견본//모형型号;사이즈//(모델사이즈)

型号韩语怎么说

규격

韩语字号什么

켈럭시S2.가격:20만원정도

型号韩文翻译

大部分使用韩国市场型号福库饭煲的客户,都是托亲戚的福,从韩国稍带回来的。一般价值不菲,折**民币怎么着也得近两千块。

在这里呢,福小库将福库韩国市场型号饭煲上的韩文的翻译成了中文,这样是不是方便了许多呢?

安全事项

사용중압력추및자동증기배출구에는손과얼굴을가까이하지마십시오.

请不要摸或靠近蒸汽自动排出口。

제품을직사광선이쬐는곳,가스레인지,전열기구등의가까이에서사용하지마십시오.

请不要在阳光直射的地方和微波炉、加热器具旁边使用。

제품을분해하거나개조하지마십시오.

请不要拆装、改造本产品。

제품을씽크대에넣고닦거나제품내부에물을넣지마십시오.

请不要把产品放置水槽里清洗,产品内部不得进水。

씽크대목욕탕,등제품에물이들어갈수있는곳이나화학성물질이있는곳에서는사용하지마십시오.

请不要把产品放置到水槽、澡盆以及有可能流进化学物品的地方。

반드시정격15A이상의교류220V전용콘센트에서만사용해주시고한콘센트에여러제품의전원플러그를동시에꽂아사용하지마십시오.

请在额定15A以上的交流220V专用插座上使用。

전원코드나전원플러그가파손되었거나콘센트가흔들릴때는사용을중지하고고객상담실로문의바랍니다.

电源线或插头损坏以及插座不稳时请勿使用。

압력추및자동증기배출구를막거나증기구에행주나장식용덮개,기타물건을올린채사용하지마십시오.

严禁堵住压力锥或蒸汽孔,请不要拿厨房用抹布或装饰品盖住蒸汽自动排出口后使用。

내솥없이사용하지마십시오.

切勿未放内锅使用。

취사나요리가진행중일때뚜껑결합손잡이를절대“열림”으로돌리지마십시오.

煮饭时切勿把盖上的接合手柄旋转至“开”状态。

클린스팀벤트를잡아당겨강제로빼지마십시오.

清扫用透气针不要强行拔出。

제품내부에금속막대기등이물질을절대넣지마십시오.(특히어린이주의)

产品内部严禁放入金属棒或其他异物(儿童特别注意)

제품내에살충제나화학물질등을뿌리거나투입하지마십시오.

产品内部不要投放化学物品、杀虫剂等。

흡.배기구또는틈사이에바늘,청소용핑,금속물등이물질이들어가거나막히지않도록하십시오.

排气口上不要插入针、金属物品等,或堵住排气口。

취사나요리가진행중일때절대로뚜껑을열지마십시오.

煮饭时严禁开盖。

전원코드를무리하게구부리거나묶거나잡아당기지마십시오.

电源线不宜强行捆绑、弯曲、拉伸。

플러그및전원코드부를동물이물어뜯거나못과같이날카로운금속물체로부터충격을받지않도록주의하여주십시오.

不要让动物咬电源线或用锋利的金属物品冲击电源线。

어린이가혼자사용하거나어린이가만질수있는장소에제품을두지마십시오.

不要让儿童独自使用,或不要放置儿童可触摸的地方。

전원플러그에묻은이물질은물기가없는천으로깨끗이제거하여주십시오.

用干抹布清除电源插头上的灰尘。

쌀통및다용도선반등에제품을놓고사용하지마십시오.

严禁在米桶或多用橱柜上使用。

전원코드위에무거운물건을올려놓거나코드가제품바닥에눌리지않도록주의해주십시오.

电源线不可被重物或本产品压在底下。

온도감지기,내부또는내솥주위의이물질은반드시제거한후에사용하십시오.

清除温度感应器,电热盘以及内部或内锅周围的异物后使用。

전원플러그를콘센트에서꽂거나뺄때는손의물기를반드시제거한후전원플러그를잡고꽂거나뽑아주십시오.

擦干湿手后再插取插头。

사용중에이상한소리나냄새,또는연기가나면즉시전원플러그를뽑고내부압력을완전히제거후고객상담실로문의해주십시오.

使用中有奇怪的声音、异味或有烟的话,请先拔出电源、完全去除压力后再询问售后服务部门。

최대용량이상으로내용물을넣고사용하지마십시오.

不要放最大容量以上的内容物烹饪。

사용중이거나사용직후에는내솥,내부및압력추등은뜨거우므로만지지마십시오.

使用过程中或刚使用完以后,内锅、产品内部、压力锥等很烫,请不要摸。

뚜껑위에자성을지닌물체를올려놓거나자성이강한물체근처에서사용하지마십시오.

产品的盖上面不要放置带有磁性的物品或在强磁性物品附近使用。

교류220V이외에는사용하지마십시오.

请使用交流220V。

제품밑에깔판,방석,전기장판등을놓고사용하지마십시오.

切勿放在坐垫、电热毯上面使用。

사용하지않을때는전원플러그를콘센트에서뽑아주십시오.

不使用时请拔出插头。

各个部位名称

압력추压力锥

소프트팀캡蒸汽帽

자동증기배출구自动蒸汽排出口

뚜껑결합손잡이盖上的接合手柄

뚜껑열림버튼盖上的“开”按钮

기능조작표시부功能操作部

뚜껑盖

내솥뚜껑内锅盖

패킹圈

물받이接水盒

내솥内锅

내솥손잡이内锅手柄

전원코드电源插头

주걱꽂이插饭勺子

온도감지기温度感应器

취사는이렇게합니다请这样做饭

뚜껑결합손잡이를“잠김”위치로돌려잠김램프에불이들어도면메뉴버튼을눌러원하는메뉴를선택하여취사를시작합니다.

产品盖上的接合手柄旋转至“关”,指示灯亮了以后再选择所需菜单。

按一次“菜单”,会亮“白米”指示灯,这时,再按“压力烹饪”,就开始煮饭。

按两次“菜单”,会亮“白米快速”指示灯,这时,再按“压力烹饪”,就可以快速煮饭。

按三次“菜单”,会亮“糙米杂粮”指示灯,这时,再按“压力烹饪”,就可以做糙米杂粮饭。

按四次“菜单”,会亮“万能蒸”指示灯和“蒸(分)指示灯,再按“压力烹饪”,可作万能蒸(分)。

按五次“菜单”,会亮“营养粥”指示灯,再按“压力烹饪”,可做营养粥。

焖完饭2~3分钟之前,响起排出蒸汽效果音,请不要为此惊吓,或小心烫伤。

若接合手柄旋转不好,请先掀开压力锥,完全排出蒸汽以后再旋转手柄。

用“白米快速”做饭,饭可能会不好吃。请在做6个人份以下的饭时使用该功能。

用“白米快速”功能做饭时,先把米泡水里20分左右,饭可能会更好吃点。

可手动调“蒸”的时间。

万能蒸的使用方法

按“预约/蒸(分)”可变更烹饪时间,如图。

“蒸”的时间可调到10分,25分,30分,35分,40分,45分。

预约烹饪方法

盖上的接合手柄旋转至“关”后,确认指示灯亮了没有。

调好压力锥的水平位置。

按“菜单”按钮,选择所需的菜单。

万能蒸不能预约烹饪。

若不选择其他菜单,系统会自动选择“白米”,预约后7秒以内可更改预约的菜单。

按“预约/蒸(分)”按钮,亮预约时间指示灯。(如图)

设定好预约时间,7秒后自动进行预约烹饪。

按“预约/蒸(分)”后,请在7秒内设定预约时间。

예약시각변경变更预约时间

若需要取消已经按的预约时间,请按“取消”按钮,时间要持续2秒以上,之后可以重新操作。

보온재가열保温再加热

보온중식사를하실때따끈따끈한밥을원하신다면보온/재가열버튼을누르면보온재가열이시작되고9분후밥을드시면금방지은밥처럼따끈따근한밥을드실수있습니다.

保温/再加热需要9分钟。

福库料理

大米饭

要准备的材料:大米六杯

标记了剂量单位的杯子是以电饭锅内的剂量为标准的。一杯80cc是一个人份的标准。

做法:

把大米洗好,放入锅内,倒水至锅内的剂量线6,盖好电饭锅盖,按菜单键。如果想要吃比较粘的大米饭,比一般的饭粘,比高压锅蒸出的饭粘,选择醋饭按键,然后按白米快速按键

注意:模式转换到保温时,请把米饭搅拌均匀。

参考:新大米的水量线应该比锅内水量线低一点,旧大米的水量线比锅内水量线高一点。(按照各家庭的喜好调节水量)

豌豆饭완두콩밥

准备材料:大米3杯,豌豆一杯半,清酒一大勺,盐1.5小勺

制作方法:

1.완두콩은소금을넣고깨끗이씻어물기를뺍니다.

用盐水把豌豆洗干净,控干水分。

2.깨끗이씻은쌀을냄비에넣고정종과소금으로간을한후‘백미고압’수위눈금3까지물을부어주십시오.

把洗干净的米放入锅内,加入清酒和盐后,加水到‘白米高压’3水位为止。

3.그위에완두콩을얹고백미고압메뉴를선택하여버튼을눌러주십시오.

其面放上豌豆,盖上盖子,按‘白米高压’按钮,选择“杂谷/糙米”后,按‘压力做饭/白米快速’按钮。

4.模式转换到保温时,请把米饭搅拌均匀。

大麦饭보리밥

准备材料:大米2杯,大麦1杯。

制作方法:

1.先用一杯大麦做成大麦饭。

2.把大米洗干净后和大麦饭一起放入锅内,加入水到刻度3.

3.合上盖子,按菜单按钮,选择“杂谷/糙米”后,按“压力做饭/白米快速”按钮。

4.模式转换到保温时,请把米饭搅拌均匀。

 

오곡밥五谷饭

准备材料:米1.5杯,盐一小勺,小米3分之一杯,江米2分之一杯,豆(或红豆)3分之一杯,高梁3分之一杯,

制作方法:

1.쌀,찹쌀,조,콩,수수를같이깨끗이씻어서건진다음체에받칩니다.

把米,江米,小米,豆,高梁洗干净,控干水分。

2.팥은센불에서70%-80%삶아서팥물만따로다른그릇에받아두십시오.

把红豆在大火上煮熟到70%~80%,煮红豆的汤倒到别的碗里。

3.체에받쳐둔쌀,찹쌀,조,콩,수수를냄비에담고팥물과물을‘백미고압’수위눈금까지부어주십시오.

把控干水分的米、江米、小米、豆、高梁一起放到锅里,然后,把已煮好的红豆汤和水一起加入锅里,到“白米高压”3水位上。

4.그위에삶아놓은팥을얹고?잡곡?메뉴를선택하여버튼을눌러주십시오.

在其上面放上熟的红豆,再按“杂粮”菜单后,选择“压力做饭/白米快速”按钮。

5.模式转换到保温时,请把米饭搅拌均匀。

발아현미밥发芽糙米饭

准备材料:현미4컵

糙米4杯

制作方法:

1.현미를깨끗이씻어서내솥에넣고현미발아물눈금4까지물을부어주십시요.

把糙米洗干净,放入锅里,加水到糙米发芽4水位。

2.뚜껑을잡그고메뉴버튼을눌러“현미발아”를선택한후현미발아사간을4사간으로설정한뒤“압력취사/현미쾌속”버튼을눌러주십시오.

盖上盖子,选择“糙米发芽”菜单,时间设置为4小时,然后按“压力做饭/糙米快速”按钮。

3.보온으로되면밥을잘썩어주십시오.

模式转换到保温时,请把米饭搅拌均匀。

현미팥밥糙米红豆饭

准备材料:糙米一杯,米2杯,红豆3分之一杯。

制作方法:

1.팥은모양이깨어지지않을정도로부드럽게될때까지삶아팥물과분리해놓습니다.

把红豆煮到熟了但是没有裂开的程度,把熟的红豆和汤分开存放。

?2.현미는깨끗이씻어냄비에넣고‘현미’수위눈금3까지물을부은후삶아놓은팥을넣습니다.

把糙米洗干净后放入锅内,加水到水位3,然后放入熟的红豆。

3.메뉴버튼을눌러「현미」에맞추고버튼을눌러주십시오

选择“糙米”按钮。

更多韩妆资讯,请关注—新能量韩妆联盟:xnlnet

款式韩语

胸围가슴둘레衣长옷길이,총장腰围허리둘레肩宽어깨폭袖长소매길이袖长-소매길이袖肥-소매직경袖口围-소매둘레总长-총길이领宽-옷깃넓이袖笼-머프前领深-앞면옷깃두께领子宽-옷깃넒이裤长-바지길이裤围-다리둘레臀围-엉덩이둘레前裆-앞가랑이后裆-뒤가랑이裆下-가랑이밑裤口-바지这大半夜的给你翻译...哎

型号韩语怎么写出来

模型名;모델명//견본//모형

型号;사이즈//(모델사이즈)

型号用韩语怎么说

型号:모델

正解,请采纳,谢谢